ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 일본어독학(영어기본)-16강 (일본영화 : 러브레터)
    일본어 독학(영어 기본) 2019. 12. 20. 19:25

     

     

                                                         おげんきですか。 お元気ですか。 - 러브레터

     

     

    이번에는 일본의 대중문화와 관련한 소재로 강의를 진행하겠습니다 .

     

    1999년 개봉한 일본 영화 러브레터 가 있었습니다. 일본영화로는 국내에서 140만명이라는 많은 관객을 동원한

    영화라고 합니다. 이 영화를 직접 본 적은 없으나 멀리 눈이 덮힌 산을 향해서 외치는 대사가 있었습니다.

    おげんきですか お元気ですか  잘 지내고 있습니까?  (건강하십니까)

     

    여기의 여주인공 나카야마 미호가 WANDS 라는 그룹과 같이 1992년에 부른 노래입니다.   

    제목은  世界中の誰よりきっと 이고 2004년도에 우리나라에 더 넛츠라는 그룹이 사랑의 바보 라는 제목으로

    불렀던 노래입니다. 

     

    きせつをこえていつでも 季節を越えていつでも 이 부분을 그 때술이나 한잔 사주면 돼 라고 부르더군요  

    [세월을 넘어 언제라도]  

     

     

     

                                      せかいじゅうだれよりきっと - 中山なかやま美穂みほ&WANDS

     

    まぶしい季節きせつ黄金色きんいろまちめて

     

    눈부신 계절이 황금색으로 거리를 물들이고

     

    きみ横顔よこがおそっとつつんでた

     

    당신의 옆 모습을 살짝 둘러 싸고 있었다 

     

    まためぐりえたのもきっと偶然ぐうぜんじゃないよ

     

    다시 우연히 만난 것도 꼭 우연이 아니야

     

    こころのどこかでってた

     

    마음 속 어딘가에서 기다리고 있었다  

     

    世界中せかいじゅうだれよりきっとあつ夢見ゆめみてたから

     

    세계의 누구보다 더 뜨거운 꿈을 꾸고 있었기에

     

    目覚めざめてはじめてづくつのるおもいに

     

    눈을 뜨고 나서 처음으로 느끼고 더 심해지는 생각에   

     

    世界中せかいじゅうだれよりきっとてしないその笑顔えがお

     

    세계의 누구 보다 더 끝이 없는 그 미소 

     

    ずっときしめていたい季節きせつえていつでも

     

    계속 껴안고 있고 싶다 계절을 넘어서 언제까지나

     

    言葉ことばわりをいつまでもさがしている

     

    단어의 끝을 언제까지나 찾고 있고

     

    きみ眼差まなざとおつめてた

     

    당신의 눈빛을 멀리 눈여겨 보고 있었다

     

    そう本気ほんきかずだけなみだせたけど

     

    그렇게 진정한 마음 숫자 만큼 눈물을 보였지만

     

    ゆるしてあげたいかがやきを

     

    용서해 주고 싶은 광채를 

     

    世界中せかいじゅうだれよりきっとあつ夢見ゆめみてたから

     

    세계의 누구보다 더 뜨거운 꿈을 꾸고 있었기에

     

    目覚めざめてはじめてづくつのるおもいに

     

    눈을 뜨고 나서 처음으로 느끼고 더 심해지는 생각에   

     

    世界中せかいじゅうだれよりきっとてしないその笑顔えがお

     

    세계의 누구 보다 더 끝이 없는 그 미소 

     

    ずっときしめていたい季節きせつえていつでも

     

    계속 껴안고 있고 싶다 계절을 넘어서 언제까지나

     

    世界中せかいじゅうだれよりきっとやさしい気持きもちになる

     

    세계의 누구보다 더 상냥한 기분이 된다

     

    目覚めざめてはじめてづくはかないあい

     

    눈을 뜨고 나서 처음으로 덧없는 사랑에   

     

    世界中せかいじゅうだれよりきっとむねひび鼓動こどう

     

    세계의 누구 보다 더 가슴에 울리는 고동을

    ずっときしめていたい季節きせつえていつでも

     

    계속 껴안고 있고 싶다 계절을 넘어서 언제까지나

    ずっときしめていたい季節きせつえていつでも

     

    계속 껴안고 있고 싶다 계절을 넘어서 언제까지나

     

     

     

    러브 레터 일본어 관람 평가

     

    야후재팬에 올려져 있는 영화의 평을 읽어 보면서 일본어를 공부해 보겠습니다.  10줄 정도의 내용이었으나 

    앞의 4줄만 해석을 하면서 여러분도 이정도의 일본어를 읽고 쓸 수 있는 실력이 되도록 노력을 하시기

    바랍니다.  

     

    全く異なる生き方をしている全く他人である二人の女性。

    まったくことなるいきかたをしているまったくたにんであるふたりのじょせい。

     

    전혀 다르게 (살아가는 방법) 살아 가고 있는 전혀 모르는 타인인 두 사람의 여성  

    There are two women who are strangers and who live completely differently.

     

     

    偶然をきっかけに手紙のやりとりを通じて一人の男性の想い出を共有していくなかで、やりとりを始める前と後でその男性への見え方が全く異なったものになっていくというお話。

     

    ぐうぜんをきっかけにてがみのやりとりをつうじてひとりのだんせいのおもいでをきょうゆうしていくなかで、

    やりとりをはじめるまえとあとでそのだんせいへのみえかたがまったくことなったものになっていくというはなし。

     

    우연한 기회로 편지를 주고 받는 것을 통해서 한 남성의 추억을 공유하여 가던 중, 편지 주고 받기를 시작하기

    전과 후, 그 남성의 보여주는 방법(행동 등) 이 전혀 다르게 나타나는 것에 대한 이야기.

     

    They were sharing the memories of a man by sending and receiving letters by chance.

    It's a story about how the man's behavior is different before and after he begins to send and receive letters.

      

    美しい映像と美しい音楽、そして二人の女性を見事に演じ分けている中山美穂さんの好演が光りました。

    うつくしいえいぞうとうつくしいおんがく、そしてふたりのじょせいをみごとにえんじわけている

    中山美穂さんのこうえんが ひかりました。

     

    아름다운 영상과 아름다운 음악, 그리고 두 사람의 여성을 멋지게 연기를 나누어 했던 나카야마 미호의 좋은 연기가 빛났었습니다.

    The beautiful video, the beautiful music, and the good performances of Miho Nakayama, who shared the two women nicely, shone.

     

    とても美しい印象深い作品を見せていただきました。少し古い作品となりましたが、見て良かったです。

    とてもうつくしいいんしょうぶかいさくひんをみせていただきました。 すこしふるいさくひんとなりましたが、みてよかったです。

     

    매우 아름답고 인상 깊은 작품을 보여 주었습니다. 조금 오래 된 작품입니다만, 보기 좋았었습니다.

    They showed a very beautiful and impressive work. It's a little old, but it was good to see.

     

     

     

    #일본어독학

     

     


     

     

     

     

     

     

     

    댓글

Designed by Tistory.